Carrera de modalidad presencial: Tecnicatura Universitaria en Interpretación de Lengua de Señas Argentina-Español

Duración: 3 años
Título a otorgar: Intérprete Universitario de Lengua de Señas Argentina-Español

Incumbencias:
El título de “Intérprete Universitario de Lengua de Señas Argentina-Español” habilita al egresado a desempeñarse profesionalmente en todos aquellos ámbitos en los que se requiera su presencia a fin de verter al español discursos en LSA y viceversa: en organismos públicos y privados, cualquiera sea su función o modalidad y en situaciones comunicativas particulares propuestas por personas sordas.

En particular, estará habilitado para realizar las siguientes actividades:

  • Interpretar en lengua de señas argentina- español-lengua de señas argentina según lo requerido por los distintos ámbitos de interpretación.

  • Participar en diversos ámbitos como mediador interlingüístico-intercultural.
    Colaborar en la planificación y organización de actividades específicas en áreas de su competencia en el ámbito público y privado.

  • Participar en la organización y coordinación de entidades prestadoras de servicios de interpretación para personas sordas.

  • Colaborar en el asesoramiento, coordinación y promoción de instancias de capacitación y reflexión en el campo de la sordera, de la lingüística de lenguas de señas y de la interpretación.

  • Participar de equipos de investigación como intérprete o como integrante directo.

Condiciones de ingreso:
Las condiciones de ingreso son las estipuladas en el artículo 7° de la Ley de Educación Superior: “Para ingresar como alumno a las instituciones de nivel superior, se debe haber aprobado el nivel medio o el ciclo polimodal de enseñanza. Excepcionalmente, los mayores de 25 años que no reúnan esa condición, podrán ingresar siempre que demuestren, a través de evaluaciones que las provincias, la Municipalidad de la Ciudad de Buenos Aires o las universidades en su caso establezcan, que tienen preparación y/o experiencia laboral acorde con los estudios que se proponen iniciar, así como aptitudes y conocimientos suficientes para cursarlos satisfactoriamente.”

Perfil profesional:
Se espera que el profesional

  1. tenga dominio del español y de la LSA, incluyendo, en el caso del español, su correcta compresión en el nivel de lectura y su correcto empleo escrito y oral;

  2. esté dispuesto a la capacitación permanente en su ámbito profesional en función de las necesidades del medio en que se desenvuelva;

  3. esté dispuesto a participar en proyectos de investigación, en una actitud dialéctica entre teoría y práctica.

  4. haya desarrollado la conciencia de la responsabilidad de ser fiel al contenido y al espíritu del discurso que interprete;

  5. promueva la conciencia acerca de los contenidos culturales y sociopolíticos que se expresan a través de conductas lingüísticas;

  6. respete los códigos de ética relativos a la interpretación;

  7. sea mediador en la comunicación entre los miembros de las comunidades sordas y oyentes;

  8. ofrezca sus servicios de interpretación a la comunidad.


Ordenanza N°0515/16