Presentacion de ponencias - Viernes 13 de Noviembre

                         

Presentacion de ponencias - Viernes 13 de Noviembre

IV-Encuentro Latinoamericano de Sordos y Interpretes de Lenguas de Señas
PRESENTACIÓN DE PONENCIAS SIMULTÁNEAS 
DEL DIA VIERNES 13 DE NOVIEMBRE:

PRESENTACIÓN DE PONENCIAS SIMULTÁNEAS (09 a 10:30 HS)

 MESA 7: ENSEÑANZA DE LENGUA DE SEÑAS-------------Aula 107----------Coordina: Sandra Cvejanov
 
CAPACITACIÓN EN ENSEÑANZA DE LA LSA EN EL COMAHUE: PROPESTA Y PERSPECTIVAS: Florencia Avendaño (Centro de Estudios y Acción para el Desarrollo de la Comunidad Sorda – CEA), Mónica Curiel (CEA y Universidad Nacional de Entre Ríos)  Sandra Cvejanov (Universidad Nacional del Comahue) y Martín Segura (Asociación de Sordos de Neuquén). Argentina
LINK:                                     Resumen AVENDAÑO_et_al
 
CAPACITACION PARA INSTRUCTORES SORDOS DE LSA. Juan Carlos Druetta. Universidad Nacional de Entre Ríos/CONICET, Argentina.
 
APRENDER UNA SEGUNDA LENGUA PERO POR OTRO CANAL. Gladys Guanca. Centro de Lenguas. Universidad Nacional de Salta, Argentina.
LINK:                                              Resumen GUANCA
 

 MESA 8: REGISTRO DE LENGUA DE SEÑAS------------Aula Magna--------------Coordina: Virginia Yarza
LA TEXTUALIDAD DIFERIDA EN LENGUA DE SEÑAS. Leonardo Peluso. Universidad de la República. Uruguay
 LINK:                                        Resumen PELUSO
 
ESCRITA DAS LINGUA DE SINAIS: SUA EFETIVIDADE E PRATICIDADE. Leandro Viana Silva, José Ishac Brandao El Khouri,  Andréa dos Guimarães de Carvalho y Mariângela Estelita Barros. Universidade Federal de Goiás. Brasil.
LINK:                                         Resumen VIANA_SILVA_et_al
 
REGISTRO, CONTRUCCIÓN Y ANÁLISIS DE HISTORIA DE VIDA: POR QUÉ USAR EL SOFTWARE ELAN. María Virginia Yarza. Universidad Nacional de Quilmes / Universidad Nacional del Comahue. Argentina.
LINK:                                         Resumen YARZA
 

MESA 9: REFLEXIONES EN TORNO A LA INTERPRETACIÓN----Salón Azul-----Coordina: Juan Druetta
 
INTÉRPRETES DE LENGUA DE SEÑAS ARGENTINA-ESPAÑOL Y PROFESORES DE SORDOS: HORA DE DIVIDIR LAS AGUAS. Gabriel Clariá y Jimena Oliva. Universidad Nacional de Entre Ríos. Argentina
LINK:                                               Resumen CLARIÁ_et_al
 
LA IMPLICANCIA SUBJETIVA DEL INTÉRPRETE DE LENGUA DE SEÑAS ARGENTINA-ESPAÑOL. Adriana Ferreyra y Patricia Guisoni. Universidad Nacional de Entre Ríos, Argentina.
 LINK:                                               Resumen FERREYRA_et_al
 
¿CÓMO ABORDAR LA PRÁCTICA CON ESTUDIANTES AVANZADOS DE UNA TECNICATURA EN INTERPRETACIÓN DE LSA-E? Sebastián Acosta, Natalia Anghinolfi, Juan Druetta y Liliana Pagola. Universidad Nacional de Entre Ríos, Argentina
LINK:                                                 Resumen ACOSTA_et_al
 

 PRESENTACIÓN DE PONENCIAS SIMULTÁNEAS (11 a 13hs)

 MESA 10: HISTORIA E IDENTIDAD I-------------Aula Magna------------Coordina: Ma. Eugenia Almeida
 
JOSÉ ANTONIO TERRY: DECONSTRUYENDO A UN GRAN ARTISTA Y LÍDER SORDO. Hugo Farfán y Guadalupe Ramundo. Argentina
LINK:                          Resumen FARFÁN_et_al
 
TRADUCCIÓN DEL CÓMIC “HISTORIA ILUSTRADA DE LA COMUNIDAD SORDA” Adriana De León, Rodrigo Gonzáles, Leonardo Peluso y Santiago Val. Universidad de la República. Uruguay
 

¿QUÉ SABEMOS Y QUÉ NO SABEMOS de Helen Keller? Chusa Pérez de Vallejos. España
LINK:                      Resumen PÉREZ_de_VALLEJOS
 
CALEIDOSCOPIOS DEL RECONOCIMIENTO: HISTORIAS DE LA COMUNIDAD SORDA ARGENTINA EN CLAVE CARTOGRÁFICA. María Eugenia Almeida, María Alfonsina Angelino, Sandra Cvejanov,  Juan Druetta, Laura Naput, Liliana Pagola y Vilma Strada. Universidad Nacional de Entre Ríos, Universidad Nacional del Comahue y Universidad Nacional de Villa María. Argentina
LINK:                 Resumen ALMEIDA_et_al
 

MESA 11: FICCIÓN EN LENGUA DE SEÑAS----------------Aula 107--------------Coordina: Martín Segura  
 
ACCESO A LA LECTURA EN LSA: LOS VIDEOLIBROS. Asociación CANALES, Argentina. Presenta: Pablo Baldrich.
LINK:                 Resumen Asociación_CANALES
 
REALIZACIÓN DE LA WEBSERIE “IDENTIDADES”. Fabricio Etcheverry y Maximiliano Meliande. Universidad de la República. Uruguay.

A PRODUÇÃO NARRATIVA EM LIBRAS: UMA ANÁLISE A PARTIR DA LINGUAGEM CINEMATOGRÁFICA NOS VÍDEOS EM LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS E SUAS IMPLICAÇÕES PARA TRADUTORES. Saulo Zulmar Vieira y Rodrigo Rosso Marques. Universidade Federal de Santa Catarina. Brasil
LINK:                  Resumen ZULMAR_VIEIRA_et_al
 
FICSOR (Festival Internacional de Cine Sordo). Guadalupe Ramundo y Hugo Farfán. Argentina
 


MESA 12: INTERPRETACIÓN EN DIFERENTES ÁMBITOS-------Salón Azul------Coordina: Vilma Strada
 
INTÉRPRETES DE LSA EN VENDIMIA. Sandra Capdevila. Asociación Mendocina de Intérpretes de LSA, Argentina
LINK:                       Resumen CAPDEVILA
 
MIES -ENTIDAD CRISTIANA DE ASISTENCIA A PERSONAS SORDAS E HIPOACÚSICAS: LA INTERPRETACION EN EL AMBITO ECLESIASTICO. Equipo de MIES. MIES, Argentina.
LINK:                      Resumen Equipo_de_MIES
 
REFLEXIONES ACERCA DE LA INTIMIDAD Y EL CUIDADO A PROPÓSITO DEL ROL DEL INTÉRPRETE EN EL ÁMBITO DE SALUD. Vilma Strada. Universidad Nacional de Entre Ríos, Argentina.
LINK:                      Resumen STRADA
 
CONSTRUCCIÓN DEL ROL DEL INTÉRPRETE EN EL ÁREA DE LA SALUD. Victoria Da Silva, Claudia Hirigoyen,  Tatiana Stanisich, Noemí Vigne. Unidad de Salud para Personas Sordas. Montevideo, Uruguay.
 LINK:                     Resumen DA_SILVA_et_al
 

 PRESENTACIÓN DE PONENCIAS SIMULTÁNEAS (15 a 16:30hs)

MESA 13: FORMACIÓN DE INTÉRPRETES I--------------Aula Magna------------Coordina: Andrea Suraci
 
EXPERIENCIAS DE LA FORMACIÓN DE INTÉRPRETES EN LA TILS DE LA UNCUYO. Andrea Suraci,  Gabriela Guzmán, Ana Sisti, María del Carmen Torre, Beatriz Pellegrini y Mariana Martínez. Universidad Nacional de Cuyo, Argentina.
LINK:                      Resumem SURACI_et_al
 
PROFESORAS SORDAS EN LA TILS DE LA UNCUYO. Beatriz Pellegrini y Mariana Martínez. Universidad Nacional de Cuyo, Argentina.
LINK:                         Resumen PELLEGRINI_et_al
 
LA FORMACIÓN DE INTÉRPRETES DE LENGUA DE SEÑAS ARGENTINA: APUESTAS Y DESAFÍOS. María Eugenia Almeida y Alfonsina Angelino. Universidad Nacional de Entre Ríos, Argentina.
LINK:                            Resumen ALMEIDA_es_al
 

MESA 14: TRADUCCIÓN Y ACCESIBILIDAD--------------Aula 107----------Coordina: Verónica Martínez

LAS OTRAS MODALIDADES DE TRADUCCIÓN PARA LA ACCESIBILIDAD: ESTADO ACTUAL Y RETOS FUTUROS. Geraldine Chaia. Centro de Estudios en Traducción. Facultad de Lenguas. Universidad Nacional del Comahue
LINK:                      Resumen CHAIA
 
OTRAS PRÁCTICAS TRASLATIVAS PARA LA COMUNIDAD SORDA. María Laura Ramos (E.N.S.L.V. Sofía E. Broquen de Spangenberg)  y Rosana Famularo (UBA y Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI) Comisión ILS, Intérpretes de Lengua de Señas)
LINK:                        Resumen RAMOS_et_al
 
TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL: SUBTÍTULOS. TRADUCCIÓN DE LA LENGUA DE SEÑAS AL ESPAÑOL ESCRITO. Anaclara González – Marcela Tancredi. Universidad de la República. Uruguay.
LINK:                   Resumen GONZÁLEZ_et_al
 

 MESA 15: LÉXICO---------------------Salón Azul----------------------Coordina: Ma. de los Ángeles Dalmau
 
LEXICOGRAFÍA DE LA LENGUA DE SEÑAS. Dora Adamo, Ximena Acuña e Irene Cabrera. Universidad Metropolitana de Ciencias de la Educación. Santiago, Chile
LINK:                     Resumen ADAMO_et_al
 
LÉXICO TRELSU. Ignacia Flores y Ximena Romero. Universidad de la República. Uruguay
 

 
EDUCACION SEXUAL INTEGRAL EN LA ESCUELA DE EDUCACIÓN ESPECIAL N° 11. Equipo de Educación Sexual Integral de la Escuela de EEl N°11. Presenta: Lic. Alicia Beatriz Fenoglio. Chaco, Argentina
 LINK:                    Resumen Equipo_ESI
 
 
Copyright (c) Departamento de Diseño y Desarrollo Web 2015. Todos los derechos reservados.