Tecnicatura Universitaria en Interpretación de Lengua de Señas Argentina-Español
Carrera de modalidad presencial.
Carrera a término (inscripción cerrada hasta finalización de la presente cohorte)
Duración: 3 años
Título a otorgar: Intérprete Universitario de Lengua de Señas Argentina-Español
Incumbencias:
El título de “Intérprete Universitario de Lengua de Señas Argentina-Español” habilita al egresado a desempeñarse profesionalmente en todos aquellos ámbitos en los que se requiera su presencia a fin de verter al español discursos en LSA y viceversa: en organismos públicos y privados, cualquiera sea su función o modalidad y en situaciones comunicativas particulares propuestas por personas sordas.
En particular, estará habilitado para realizar las siguientes actividades:
- Interpretar en lengua de señas argentina- español-lengua de señas argentina según lo requerido por los distintos ámbitos de interpretación.
- Participar en diversos ámbitos como mediador interlingüístico-intercultural.
Colaborar en la planificación y organización de actividades específicas en áreas de su competencia en el ámbito público y privado. - Participar en la organización y coordinación de entidades prestadoras de servicios de interpretación para personas sordas.
- Colaborar en el asesoramiento, coordinación y promoción de instancias de capacitación y reflexión en el campo de la sordera, de la lingüística de lenguas de señas y de la interpretación.
- Participar de equipos de investigación como intérprete o como integrante directo.
Condiciones de ingreso:
Las condiciones de ingreso son las estipuladas en el artículo 7° de la Ley de Educación Superior: “Para ingresar como alumno a las instituciones de nivel superior, se debe haber aprobado el nivel medio o el ciclo polimodal de enseñanza. Excepcionalmente, los mayores de 25 años que no reúnan esa condición, podrán ingresar siempre que demuestren, a través de evaluaciones que las provincias, la Municipalidad de la Ciudad de Buenos Aires o las universidades en su caso establezcan, que tienen preparación y/o experiencia laboral acorde con los estudios que se proponen iniciar, así como aptitudes y conocimientos suficientes para cursarlos satisfactoriamente.”
Perfil profesional:
Se espera que el profesional
- tenga dominio del español y de la LSA, incluyendo, en el caso del español, su correcta compresión en el nivel de lectura y su correcto empleo escrito y oral;
- esté dispuesto a la capacitación permanente en su ámbito profesional en función de las necesidades del medio en que se desenvuelva;
- esté dispuesto a participar en proyectos de investigación, en una actitud dialéctica entre teoría y práctica.
- haya desarrollado la conciencia de la responsabilidad de ser fiel al contenido y al espíritu del discurso que interprete;
- promueva la conciencia acerca de los contenidos culturales y sociopolíticos que se expresan a través de conductas lingüísticas;
- respete los códigos de ética relativos a la interpretación;
- sea mediador en la comunicación entre los miembros de las comunidades sordas y oyentes;
- ofrezca sus servicios de interpretación a la comunidad.